Wednesday, February 23, 2011

Northern Italy pt. 2: Rho, Milano, Como & Bellagio

Llegamos a la estación central de Milano por la noche. Teníamos que llegar a un pueblito cerca llamado Rho en dónde nos esperaba Kasia y su novio Paolo. Kasia es amiga de Ania, de Polonia.
Rho es un pueblito en el que se puede caminar a todos lados. El FieraMilano (es un centro de conveciones) está en Rho. De hecho, Rho es parte del área metropolitana de Milano y una de las líneas del metro termina en el FieraMilano (en Rho).
Milano por otro lado es muy grande, pero de hecho, no me gustó. El Doumo es sencillamente impresionante. Incluso terminamos de escuchar misa. En esta ciudad pareciera que todo el mundo va al siguiente desfile de modas. Hay tiendas de diseñadores por aquí y por allá. Y por fin pude entrar a un Decathlon!
En Rho al fin pude hacer pierogi, después de muchísimo tiempo de estar esperando que Ania me enseñara a hacerlos.

We got to Milano Central Staton at night. We had to reach a small town named Rho where Kasia and her boyfriend Paolo were wainting for us. Kasia is Ania's friend from Poland. Rho is a small town in which you can walk everywhere. FieraMilano (it's a convention center) is in Rhho. In fact, Rho is part of the metropolitan area of Milano and one of its metro lines finishes in FieraMilano (Rho).
On the other hand, Milano is very big and I didn't like it. The Doumo was simply impressive. We even ended up at the final part of the daily evening mass. In this city seems like everybody is going to the next fashion show. There are designer stores here and there. And I finally was able to go and enter to my first Decathlon store!
In Rho I finally prepared pierogi, after waiting a long time for Ania to teach how to make them.
Siempre quize visitar el Lago di Como para poder compararlo con el Lago de Atitlán. Aldous Huxley escribió (algo así): "me parece que el Lago Como toca el límite permisible de lo pintoresco, pero Atitlán es como Como pero con inmensos volcanes adornándolo. Realmente es demasiado bueno". Y tenía razón. No me malinterpreten, Como es bellísimo, pero no es natural, es decir, no es salvaje. Hay pueblos (o pequeñas ciudades) alrededor del lago. No hay espacios vacíos a la orilla del lago, todo está lleno de casas. 
Bellagio por otro lado, es un pueblito localizado en una de la puntas del lago. Es muy pequeño. y todo es muy caro. La carretera que conduce de Como a Bellagio es muy bonita. Muy bonitas vistas. Me recordó el camino que conduce de Montenegro a Croacia.

I've always wanted to visit Lago di Como and compare it Lake Atitlán. Aldous Huxley wrote: "Lake Como, it seems to me, touches on the limit of permissibly picturesque, but Atitlán is Como with additional embellishments of several inmense volcanoes. It really is too much of a good thing". And he was right. Don't get me wront, Como is beautifuk but it's not natura, I mean, it's not wild. There are villages (or small towns) all around the lake. There are no empty spaces in the shore of the lake, everything is full of houses.
Bellagio on the other hand, is a small town located in one of the tips of the lake. It's very small and everything is expensive. The road that leads from Como to Bellagio is very pretty. Very nice landscape. Reminded me of the road that leads from Montenegro to Croatia.

Saturday, February 19, 2011

Northern Italy pt. 1: Venezia & Bologna

Ya había hecho autostop en Eslovenia una vez y no fue la mejor experiencia: par de horas de espera, nos tuvimos que separar para encontrar rides. Esta vez fue diferente. Originalmente íbamos a Trieste. Después de alrededor de 30 minutos alguien nos llevó hasta un pueblito después de Monfalcone.  Como este chico iba más lejos decidimos probar nuestra suerte y llegar a Venezia. En este pueblo cuyo nombre no recuerdo esperamos más de 2 horas. La señal en la carretera decía "Venezia" pero algo estaba mal. Estaba empezando a creer lo que dice todo el mundo: "autostop en Italia es una mierda". Paró un chico muy amable y nos indicó donde tomar el bus para la estación del tren. El insistía en que el autostop en Italia es difícil pero yo le respondí que no es imposible. Le pregunté tres veces si podíamos cruzar un puente a pie (el puente nos llevaría a la rampa de entrada de la autostrada) y me respondió las tres veces en dónde toma el bus para llegar a la estación. Se despidió. Ania y yo nos miramos y cruzamos el puente. 15 minutos después un tío para y nos llevaría a Mestre donde ya sería muy fácil llegar a Venezia. Estaban reconstruyendo las carreteras y se perdió. "A la mierda! los voy a llevar hasta Venezia!" y nos dio su tarjeta.
I've hitchhiked before in Slovenia and it wasn't a good experience: long waiting times and we had to split to find rides.This time it was different. Originally we were going to Trieste. After about 30 minutes of waiting someone took us to a small town after Monfalcone.  But since this guy was going further so we decided to try our luck and try to reach Venezia the same day. In this small town whose name I can't remember we waited for more than 2 hours. The road sign read "Venezia" but something was wrong. I was starting to believe what everybody say about hitchhiking in Italy, that "it sucks!". A nice guy riding a scooter stopped and he told us how to get to the train station. He insisted that hitchhiking in Italy was difficult. Instead of arguing that I said "but not impossible". I asked him three times if could walk on the bridge (leading to the motorway's on-ramp) and three times he answered where we could take the bus.He said goodbye and left. Ania and me looked at each other and we crossed the bridge. 15 minutes later someone stopped and agreed to take us to Mestre from where would be easy to reach Venezia. They were rebuilding the road and he got lost. "Fuck it! I'm driving you to Venezia" and he gave us his business card.

Venezia es sencillamente increíble! No sabía que esperar. Pensé que había una parte para autos pero no. Para moverse se utilizan lanchas o a pie (nuestras elección) ya que las zopotocientas islas están todas conectadas por igual número de puentes. El "Ponte Di Rialto" es el puente más antiguo en cruzar el Gran Canal. No soy una persona romántica por naturaleza, pero Venezia vuelve romántico a cualquiera. Tener un picnic improvisado con la mujer que amás cerca de la Piazza San Marco, con el Palazzo Ducale a tus espaldas y la Isola di San Giorgio Maggiore y la Laguna Veneta en frente, sencillamente no tiene precio.

Venezia is simply amazing! I didn't know what to expect. I thought that there was an area for cars but no. To move around you have to do it by boar or on foot (our choice) because the gazillion island are connected to each other by gazillion bridges. "Ponte Di Rialto" is the oldet bridge to cross the Grand Canal. I'm not a romantic by nature but Venezia can turn anyone into a hopeless romantic. Having an improvised picnic with the woman you love, close to Piazza San Marco, with the Palazzo Ducale on your back and the Isola di San Giorgio Maggiore and Laguna Veneta in front of you is just priceless.

Otra de las razones que nos motivó a no para en Trieste era que no teníamos donde dormir. Err, tampoco teníamos donde dormir en Venezia, al menos no para la fecha en que llegamos. No teníamos mapa y no pudimos encontrar un café/restaurante/Macdonalds con Wi-Fi. Decidimos tener una buena comida y le envié un mensaje a mi amigo Federico en Bologna. Nos invitó a su casa y tomamos el último tren a Bologna. Llegamos a las 2AM. La última vez que lo vi fue cuando nos despedimos en Portugal 6 meses atrás. Ahora nos estabamos quedando en su piso que comparte con 4 personas mas (3 chicas y 1 chico). Esta vez me quedé 4 días en su piso. Compartiendo. La cultura del aperitivo me encanta y el vino aún más! Existe una ostería en la cual se puede llevar comida y sólo comprar el vino. Fantástico! 
La leyenda dice que si algún estudiante se sube a la torre (luego pondré el nombre ahora mismo no lo recuerdo) que es la más alta de la ciudad, nunca se graduará. Nadie la sube...

One more reason than made us not to stop in Trieste was that we didn't have a place to sleep. Err, we also didn't have a place to sleep in Venezia the day we arrived. We didn't hava a map and we couldn't find a café/restaurant with Wi-Fi signal. We decided to have a good meal and I texted my friend Federico in Bologna. He invited us to his flat and we took the last train out of Venenzia. We got to Bologna at 2AM.. The last time I saw Federico was when we said goodbye in Portugal 6 months prior. Now we were staying in his flat that he shars with 4 more people (3 girls and 1 guy). This time I stayed for 4 days. Sharing. I love the aperitivo culture and the wine even more! There's an osteria that you can bring your own food and just buy the wine. Fantastic!
Legend says that if a student goes to the top of the tower (I'll write the name later, right now I can't remember it) which is the highest in town, he or she will never graduate. No one goes up...

Debí seguir las instrucciones que hitchwiki dice acerca de salir de Bolgona, pero no lo hice. Estábamos parados haciendo dedo en un boulvard que conduce a la autostrada, pero no estábamos solos. Compartíamos la calle con varias putas. Con razón nadie nos llevó. Decidimos regresar al centro y tomar el tren. Al mismo tiempo que iba a pagar los boletos al conductor de bus le pregunté en dónde nos teníamos que bajar para caminar a la estación. Al tiempo que me respondía me dijo que no se podía pagar al conductor, "como en Barcelona" dijo. Nunca habíamos sido tan descarados al viajar en transporte público sin pagar :-) Tomamos el tren 5 minutos antes de que partiera sin nosotros!

I should had followed hitchwiki's instructions on how to get out of Bologna but I didn't. We were thumbing in a boulevard leading to the motorway but we weren't alone. We were sharing the road with a group of hookers. No wonder no one picked us up. We decided to go back to the center and take a train. At the same time I was paying for the bus ride I was asking the driver where to get off and walk to the train station. At the same that he was answering me he told us that you can't pay the driver, "like in Barcelona" he said. We had never been so bold at when riding public transportation without paying. :-)  We boarder the train 5 minutes before leaving!

Slovenia

Viernes 28 de enero. La última vez que vi a Ania fue 23 días antes cuando me despedí de ella en Kraków. Me fui a Turquía pensando que mejor me hubiese quedado. Igual ella es más importante. Fue tanta la emoción al vernos que hasta perdí el piercing de mi labio (por segunda vez), ahora estoy buscando quien me lo puede poner gratis.
Fue un fin de semana de ponernos al día. Cómo me fue con el autostop. A ella le encanta Turquía por lo que quería saber cómo me había ido.
Era mi segunda vez en Eslovenia, pero primera en Ljubljana. Ya había estado en Bled, que es un lugar precioso. En Ljubljana también me despedí de Joachim. Después de compartir cualquier cantidad de aventuras llegó la hora de despedirnos. Al menos temporalmente, ya que me invitó a pasar unos días a su pueblo Saint-Brieuc más adelante. Joachim siguió el camino a Francia junto a Vincent.
Ljubljana es una ciudad no muy interesante, pero fue la compañía lo que hizo que la visita valiera la pena. Mientras que en Istanbul vive más gente que en la República de Guatemala; en la Ciudad de Guatemala vive más gente que que en la República de Eslovenia.


Friday 28th of january . The last time I saw Ania 23 days before we I said goodbye to her in Kraków. I went to Turkey thinking that I should've stayed. She's more important than any country. We were so excited to see each other again that I even lost my lip piercing (second time), now I'm looking for someone that can pierce me again, for free.
It was a weekend of catching up. How was the autostop. She loves Turkey so she wanted to hear how was my experience.
It was my second time in Slovenia but first in Ljubljana. I have been to Bled, which is a beautiful place. In Ljubljana I said goodbye to Joachim. After all kind of adventures it was time to say goodbye. At least temporarilly because he invited me to spend some days with his family in his hometown of Saint-Brieuc. Joachim kept on going to France with Vincent.
Ljubljana is not interesting at all.It was the company I had what made the visit worth it. While in Istanbul there are more inhabitants than the Republic of Guatemala, in Guatemala City live more people than the Republic of Slovenia.

Tuesday, February 15, 2011

Los Balcanes / The Balkans

Eran las 6 de la mañana cuando me desperté. Me despertó la ansiedad el día de hacer autostop, espcialmente cuando tengo que cruzar alguna frontera. Mi destino era Thessaloniki pero sabía que no lograría llegar en el mismo día. Mi meta era llegar lo más cerca de la frontera con Grecia que me fuera posible.
Estábamos en la entrada a la autopista poco después de la 7 de la mañana del martes. Mi ride fue una chica de cuyo nombre no me acuerdo, solamente me acuerdo que su nombre en castellano significaba "seda". Iba a su trabajo y (me cuesta trabajo creer que) no leyó nuestra señal. Menos de una hora más tarde nos estaba dejand en Manisa donde un vendedor viajero nos llevaría hasta Akhisar.
It was 6 in the morming when I woke up. Anxiety woke up like always happens before I'm about to hitchhike to cross a border. My final destination was Thessaloniki but I knew I was not going to reach it in one day of hitchhikig. My aim was to reach as close to the greek border as possible.
We were standing in the on-ramp a little after 7AM. My first ride was a girl whose name I can't remember, I only remember that her name meant in english "silk". She was on her way to the job and I find it hard to believe that she didn't see our sign. Less than one hour after we were being drop in Manisa where a traveling saleman drove us to Akhisar.

El vendedor fue muy amable. Nos contó que cuando era jóven él mismo hacía autostop en Turquía. Ahora está casado y tiene una hijita. Sus prioridas han cambiado. Atrávesamos Akhisar a pie. En las afueras de la ciudad nos llevaron dos chicos que no hablaban nada de inglés pero que pude escuchar "Hasta Siempre", nos dejaron 10 kilómetros después de Susurluk (y después de invitarnos a desayuno-almorzar). En Balikeshir pudimos tomar la carretera hacia Çanakkale pero decidimos hacer dedo en el ferry de Lapseki. Caminamos sobre la autopista que se dirige hacia Bandirma y una chica paró por nosotros. Alrededor de una hora después nos estaba dejando en Bandirma. En Bandirma un camionero paró y nos tardamos poco más de dos horas en llegar a Biga (poco más de 100 kilómetros), pero llegamos. Aquí estuvimos esperando poco más de una hora (ya estaba buscando en donde dormir). De aquí un chico nos llevó hasta el ferry en Lapseki. Gastamos nuestras 4 últimas Liras en el boleto esperando encontrar a alguien que nos llevara de Gelibolu (el otro lado del estrecho) a algún lugar. Joachim encontró a una pareja que nos llevó hasta Keşan. En Keşan, ya entrada la noche encontramos nuestro último ride en Turquía hasta Ipsala de donde caminamos hasta la frontera (6 kilómetros) en la oscura carretera.

The traveling salesman was very nice. He told us that when he was young he used to hitchhike around Turkey. Now he's married and has a little daughter. His priorities have changed. We walked through Akhisar. On the outskirts of town two guys that didn't speak a word of english but were listening to "Hasta Siempre" drove us 10 kilometers past Susurluk (after buying us a meal). In Balikeshir we could have taken the road to Çanakkale but we chose to hitchhike to Lapseki. We walked along the motorway heading to Bandirma and a girl stopped. About an hour later we were in Bandirma. In Bandirma a truck driver stopped and it took a little more thatn 2 hours to reach Biga (a little more than 100 kilometers) but we made it. We waited more than an hour (I was starting to look for a place to sleep) when a guy stopped and drove us to the ferry in Lapseki. We spent our last 4 Lira in the ferry ticket hoping to find someone that could drive us from Gelibolu (the other side of the straight) to somewhere. Joachim found a couple that agreed to take us to Keşan. In Keşan, well into the night we found our last ride in Turkey to Ipsala from where we walked the last 6 kilometers in a dark road leading to the border.


Sin poder conseguir alguien que nos llevara pasamos la noche en una pequeña capilla en la frontera. La mañana siguiente el conductor de una van con placas francesas estaba tomando té. Joachim le habló a Vincent y accedió llevarnos a Thessaloniki. En el camino le hablamos de Couchsurfing y de hecho, "couchsurfeó" con nosotros en el piso de Nasta (que se quedó en el piso de Ania en Kraków). Casi no conocí Thessa porque estaba muy enfermo. Vincent nos preguntó hacia dónde íbamos luego de casi no pensarlo, accedió a llevarnos hasta Ljubljana!!!
Conocí a Matías cuando se quedó en mi piso en Praga. Me comentó que iría pronto a Skopje. En Macedonia me quedé con una chica belga que dice "vendrá otro CSer, espero que no les importe", le pregunté de dónde es y me respondió que era de Argentina. Era Matías! El iba rumbo a Turquía y nosotros de regreso a Schengen.
Macedonia es un país muy pobre, no pensé que en Europa podría ver gente viviendo en champas como en Latinoamérica. Después de lo que me sucedió en Praga no me sentía seguro. No me sentiría seguro hasta que llegara a Italia.

Not being able to find a ride we spent the night inside a little chapel in the border. The following morning the driver of a van with french license plates was drinking tea. Joachim approached Vincent and he agreed to takes us to Thessaloniki, On the way we talked to about Couchsurfing and in fact, he couchsurfed with us in Thessa when we stayed with Nasta (who stayed with Ania in Kraków). I barely saw Thessa because I was very sick. Vincent asked ys where we were going and after almost not thinking he agreed to take ys all the way to Ljubljana!!!
I met Matías when I hosted him in Prague. He said that he was going to Skopje. In Macedonia I stayed with this girl from Belgium and she said "I hope you don't mind but there's another CSer coming". I asked where was he from and she said that he was from Argentina. It was Matías! He was going to Turkey and we were going back to Schengen.
Macedonia is a poor country, I never would've imagined that I could see people in Europe leaving in cardboard houses like in Latin America. After what happened to me in Prague I didn't feel safe. I wouldn't feel safe until I reach Italy.

Llegar a Montenegro era más cerca atravesando Albania, pero Albania es uno de los dos países para los que necesito visa para poder visitarlos. El otro es Serbia. Atravesamos Kosovo. Aún se pueden ver los estragos de la guerra que no fue hace mucho. Montenegro tiene uno de los paisajes más lindos que he visto en mi corta vida. Pasamos la noche en un hotel en medio de la nada en las montañas porque, 1. era de noche y 2. estaba nevando mucho y la van de Vincent no tenía llantas para nive (o cadenas).  Fue al salir de Montenegro que empezó mi odio a los policías fronterizos. Los hijos de puta en el lado de Montenegro se tardaron una hora en inspeccionar la van!"Parcen hippies" dijo uno de ellos. Luego para entrar a Croacia, otra hora! Pero llegamos Drubovnik poco después de caer la noche. No encontramos couch por lo que dormimos dentro de la van. Quizá no había mucho frío pero sí hacía mucho viento.

It was closer to go through Albania to reach Montenegro but Albania is one of the two countries I need visas to travel to. The other one is Serbia. We crossed Kosovo. You can still see the damages caused by the war not long ago. Montenegro has one of the most beautiful landscapes I have ever seen in my short life. We spent the night in a hotel in the middle of nowhere in the mountains because 1. it was late and dark and 2. it was snowing a lot and Vincent's van didn't have winter tires nor chains. It was leaving Montenegro that I started to really despise border guards. The motherfuckers took 1 hour to search the van. "You look like hippies" said one. Then to enter Croatia, another hour! But we got to Dubrovnik shirtly after sunset. We didin't find a couch so we slept in the van. Probably it wasn't very cold but it was very windy.

La carretera que conduce a Split tiene un tramo de aproximadamente 10 kilómetros que pasan por Serbia, por lo que hay un puesto fronterizo. Después de conducir por 15 minutos de la salida a la entrada del país, al entrar de nuevo, los malditos policías se toman una hora para revisar la van!!!
Llegamos a Split al atardecer. No teníamos couch pero mi agente secreta (Ania) nos ayudó a encontrar uno y nos quedamos con Jadra y Drago. Y adivinen quien estuvo en su piso unas semanas antes? Matías! pequeño mundo eh? Se estaba acercando la fecha en que finalmente me reuniría con Ania en Ljubljana por lo que la última parada antes de Eslovania fue en Zagreb donde pasé una noche.
Entrar a Eslovenia me tomaría esta vez 2 horas! Odio, realmente odio a los policías fronterizos.

The motorway to Spli has about 10 kilometers in Serbian soil so you have to leave and then enter Croatia. After driving for about 15 minutes we reach the border control and the motherfucking policemen took an hour to sear the van!!!
We reached Split in the afternoon. We didn't have a couch but my secret agent (Ania) helped us to find one. We stayed with Jadra and Drago. Guess who stayed with them a couple of weeks before? Matías! Small world eh? The day I was going to meet with Ania in Ljubljana was gettiing closer  so the last stop before Slovenia was Zagreb where  I only spent one night.
Getting into Slovenia would take me 2 hours!!! I really despise border guards.