Friday, July 22, 2011

Oh my... Estonia!

Mi primera imprsión de Estonia la tuve poco más de un año antes de siquiera llegar a Estonia. Fue cuando Rauno me dio jalón de Puttgarden a Næstved. Me dejó dormir una noche dentro de su VW bus y me dio de comer y beber. Un año después nos encontraríamos en su tierra y aun más, me daría empleo.

Mi segunda impresión de Estonia la tuve en Polonia cuando Meel sin conocerme me invitó a un par de cafés. Luego cuando me invitó a quedarme en su casa compartiendo con su familia. Me invitó a quedarme un día más en su casa pero no podía, debía llegar a Tallinn. Se suponía que debía estar ahí el viernes, cuando me estaba yendo de Pärnu era domingo por la tarde (noche?).

My first taste of Estonia it was a year before I even got here. It was when Rauno gave me a ride from Puttgarden to Næstved. He let me sleep one night inside his VW bus and he gave me food and water. A year later we would meet again and even he gave me a job.

My second taste of Estonia was when I was stuck in Poland and Meel without even knowing me he bought two cups of coffee. Then he invited me to stay with him and his family. He invited me to stay a day longer but I couldn’t, I had to get to Tallinn. I was supposed to get here in Friday, when I was leaving Pärnu it was Sunday afternoon (evening?)

Al fin, después de 7 días llegué a mi destino: Tallinn. Tenía couch para el fin de semana pero no para el domingo en la noche. Pampa me recomendó quedarme en un lugar al estilo Casa Robino que queda en el vecindario de Uus Maailm. Para algunas personas este lugar es donde viven los hippies. Para otros es donde vive un grupo de personas activas y conscientes. El lugar donde vive Erko se llama Seltsimaja y ahí tuve mi tercera impresión de Estonia y su gente: estaban compartiendo la cena y simplemente entré, saludé y pregunte si podía dormir una noche. La respuesta fue, dejá tus cosas en la sala y vení a comer porque seguro debes de tener hambre; pero tenés que cantar alguna canción de ABBA porque hoy es “ABBA night”!

Me quedé dos noches compartiendo con gente super genial. Envié un mail a Rauno y al hostel diciéndoles que al fin ya estaba en Tallinn disculpándome al mismo tiempo por mi llegada tarde, pero cuando se hace autostop no se sabe cuándo se llega al destino.

Finally, after 7 days I reached my destination: Tallinn. I had a couch for the weekend  but not for Sunday night. Pampa recommended me to stay in a Casa Robina style place in the Uus Maailm neighborhood. For some people this is the hippy neighborhood. For others is where an group of active and conscious live. The place wher Erko lives is named Selstsimaja and that’s where I had my third taste of Estonia and its people: they were sharing  dinner and I just walked in, said hi and asked if I could crash there for a night. Their answer was dropped your stuff in the living room and come eat something because you must me hungry, but you also have to sing to ABBa because tonight is ABBA night!

I stayed for two nights there with super cool people. I sent an email to Rauno and to the hostel telling them that I was finally in Tallinn apologizing for my late arrival but when you’re hitchhiking you just don’t know when are you going to get to your destination.

Estonia es super increíble. Toda la gente se ha portado muy amable conmigo, no solo los locales sino también gente de otros países. Mis colegas del hostel son super geniales. Hay gente de todos lados: locales, Suecia, Irlanda, Portugal, Rusia y ahora de Guatemala.

Tallinn es realmente una ciudad medieval. Hay muchísimas edificaciones medievales. El viejo centro de la ciudad está lleno de ellos. Estuve caminando por un largo rato por todos lados. En la orilla del mar, cerca de la terminal de ferries hay una edificación que fue construida por los soviéticos: es una sala de conciertos (de forma muy rara) pero fue hecha con doble propósito: música y por si a los finlandeses se les ocurría invadir Estonia. Para los que no saben, Helsinki está a escasos 80 kilómetros.

Si toda la gente en Estonia es como la gente que hasta he conocido, entonces… creo que me la voy a pasar genial aquí.

Estonia is super amazing. Every person I’ve met has been super nice to me, not only local but foreigners alike. My colleagues at the hostel are super cool. There’s people from everywhere: Sweden, Ireland, Portugal, Rusia and now, from Guatemala.

Tallinn is really a medieval town. There are a lot of medieval buildings. The old center of town is full of them. I walked for a long time getting to know “my” new city. On the sea shore very close to the ferry terminal is a weird building built by the soviets, it’s was a concert hall but it was also built as a military facility just in case the finns would invade Estonia. For those of you that don’t know, Helsinki is only 80 kilometers away.

If everybody in Estonia is like the people I’ve met so far, then… I think I’m going to have a nice time here.

Tuesday, July 19, 2011

Estonian hospitality

La mama de María me llevó al siguiente pueblo. Me adelantó unos kilómetros, pero como autostopista se que cada kilómetro cuenta. Estaba muy ansioso de hacer dedo solo en Polonia. Estaba en medio de Polonia, en donde no mucha gente habla inglés, mucho menos español. Tenía frente a mi más de 1100 kilómetros de carretera, no autopista. Mi mejor opción sería quizá encontrar un tráiler con placas de algún país báltico.

Maria’s mum drove me to next town. She drove me some 15ish kilometers but as the hitchhiker that I am I know that every kilometer counts.  I was very anxious about hitchhiking alone in Poland. I was in the middle of Poland, where people don’t speak a lot English, less to say Spanish. I had in front of me about 1100 kilometers of roads, not motorway. My best option was perhaps to find a lorry with some Baltic state license plate to take.

Espero unos 20 minutos cuando unos chicos que iban a Gdynia me llevaron a Kartuzy. Me dijeron que de ahí podía tomar un bus hacia Gdańsk y continuar mi viaje. Les dije que no tenía dinero y que prefería probar mi suerte y continuar haciendo dedo. Me han regalado 10zł (~2.5€) para el bus. El bus llegaría en unos minutos por lo que decidí tomarlo. Me tomó aprox. 1 hora llegar a Gdańsk, porque estaba construyendo una autopista en la entrada. Luego casi una hora más para tomar el siguiente bus hacia donde hitchwiki recomendaba ir. Pregunté al conductor del bus si éste me llevaba a Rafineria y me respondió “algoalgo tak” al tiempo que hacia la mueca de dar una vuelta con el brazo. Hmm, estaba en el lado equivocado de la parada de bus, perdí otra media hora en lo que íbamos la final de la ruta y debíamos la vuelta. Media hora más y estaba en Rafineria, que me imagino que en castellanos significa “refinería” porque estaba parado justo enfrente de lo que yo creo que son la oficinas de una empresa petrolífera.

I waited for about 20 minutes when some guys picked me up, they were going to Gdynia and dropped me off in Kartuzy. They said I could take a bus to Gdańsk and continue my journey. I told that I didn’t have money and I’d preferred to try my luck and keep on hitchhiking. They gave me 10zł (~2.5€) for the bus. The bus would arrive in a few minutes so I decided to take it. It took me close to 1 hour to reach Gdańsk because the city government was building a motorway (or ringroad) in the entrance of town. Then, almost an hour to take the other bus to get to where hitchwiki recommended to go. I asked the driver if this bus was going to Ranferia and he said “somethingsomething tak” at the same time he made a gesture suggesting that it was going to turn around. Hmm, I was on the wrong side to take the bus, I lost another 30 minutes while we went to the end of the line, turn around and get back to the same place I stood before. Half hour more and I was in Rafineria bus stop which I think it means “refinery” because it was just across the road  from what I think it was the offices  of a petrol company.

Mi señal decía “Elbąg”. Al cabo de unos 30 minutos de estar parado, estaba lloviznando por cierto, un chico accedió a llevarme hasta ahí. Cuando estábamos conversando le dijo que mi destino era por lo menos llegar hasta Lituania. Su nombre es Michał y estaba en el ejército. Aparentemente los polacos si no van a la universidad tiene que unirse al ejército. Creo que él lo dejó hace tiempo porque tenía el pelo largo. Su banda favorita son “The Ramones”. Terminó llevándome hasta Ostróda. De Ostróda un viejo polaco-alemán me dijo que me podía llevar hasta Suwałki (muy cerca de la frontera con Lituania). No sé, quizá yo le entendí mal o simplemente cambió de opinión, pero solamente me llevó a Olsztyn. Me dijo que iría a Suwałki al día siguiente. No es que sea mal agradecido, para nada, lo que sucede es que Suwałki está más cerca de la frontera que donde me dejó, que por cierto fue en el principio de la ciudad.

My sign read “Elbąg”. After 30 minutes of standing in the bus stop under the drizzle a guy stopped and said he was going to take me there. We were talking and I told him that my aim for the day was to get to Lithuania. His name was Michał and he was in the army. Apparently poles if they don’t go to uni they have to join the army. I think he left it a while ago given the length of his har. His favorite band is The Ramones. He ended up driving me to Ostróda. From Ostróda un polish-german old man said he was going to Suwałki (very close to the Lithuanian border). I don’t know, perhaps I understood wrong or he just changed his mind but he drove me only to Olsztyn. He said that he will go to Suwałki the next day.  It’s not that I’m ungrateful, not at all, but Suwałki is super much closer to the border than to where he dropped me, which by the way was the entrance of the city.

Intenté hacer dedo en el lugar donde estaba pero al cabo de una hora, de caminar un poco, de preguntar en una gasolinera, comprar agua con gas, cambiar el agua con gas por una sin gas, finalmente alguien me pudo ayudar. Tuve que esperar más de 30 minutos por el bus. Luego, una vez en el centro vi el letrero que decía “Augustów”, mi reacción fue inmediatamente bajarme del bus. Lo que no sabía que es aún estaba muy lejos de la salida en dirección de la carretera 16. No tuve otra opción que empezar a caminar, de nuevo. Al cabo de unos kilómetros y llegar a una intersección ya no podía más. Decidí intentar ahí y en menos de 5 minutos iba rumbo a Mrągowo. Esta vez el pueblo era mucho más pequeño, pero aun así no estaba en la salida. No tardó mucho en que alguien parara y me llevara al siguiente pueblo: Ełk. Me estaba acercando cada vez más a la frontera, pero aún me quedaban unos 150 kilómetros. Mi meta era llegar a Vilnius ese mismo jueves pero se estaba haciendo tarde y cada minuto que pasaba estaba más convencido que no lo lograría. Vilnius aún estaba a unos 250 kilómetros. En Vilnius me estaba esperando desde el jueves una amiga de mi amiga Simona, Raminta. No pude llegar el jueves, entonces quedamos que si llegaba a Vilnius antes del viernes por la tarde, haríamos dedo juntos de Vilnius a Riga. El chico que llevó a Ełk recién estaba regresado de los Estados Unidos, de pasar dos semanas en Chicago y me contó como se gastó mucho dinero en cualquier cosa y que la próxima semana iría a Alemania a comprar un nuevo auto, un Audi A3. Paramos en una gasolinera y me invitó a dos hotgods franceses. Me dejó en la entrada al pueblo! Empecé a caminar de nuevo. Estaba tan desanimado y tan cansado que simplemente empecé a caminar dándole la espalda a los autos y mostrando mi señal: Augustów.

I tried to hitchhike from where I was but after an hour I decided to walk towards the city, after asking in a petrol station, after buying water with gas, after changing the water with gas with one without gas, finally someone helped me. I had to wait for more than 30 minutes for the bus. Then, once I was in the center I saw a sign reading “Augustów”, my first reaction was to get out of the bus. I didn’t know that I was still far away from the exit of town leading to highway 16. I didn’t have any other option than to start walking, again. A few kilometers later I reached a crossroad, I couldn’t walk anymore. I decided to try my luck there and in less than 5 minutes I was already on my way to Mrągowo. This time the town was much smaller but still I was not in the exit. It wasn’t that long before someone stopped and drove me to the next town: Ełk. I was getting closer to the border but I was still some 150 kilometers away. My goal was to reach Vilnius that same Thursday but it was getting late  and every minute that went by I was more convinced that I was not going to make it. Vilnius was still about 250 kilometers away. Raminta was waiting for me in Vilnius since Thursday, she’s my friend Simona’s friend. Since I couldn’t get there on Thursday we agreed that if I made it Friday in the afternoon we could hitch together from Vilnius to Riga. The guy that drove to Ełk was just coming back from the States, after spending two weeks in Chicago he told me how he spend a lot of money in clothes and that next week he would go to Germany and buy an Audi A3. We stopped in a petrol station and he bought me two French hotdogs. He dropped me off in the entrance of town!!! I started to walk again. This time I was so unmotivated and so tired that I just walked  facing my back to the cars showing my sign: Augustów.

Después de haber caminado quizá unos 100 metros, un Vauxhall Vectra con placas británicas (que vi en la carretera cuando iba con el otro chico) paró. Bartek salió del auto y me invitó a subir. Iba con sus papás. Es originario de Augustów pero vive desde 1999 en Hersfield, Inglaterra. Está de vacaciones en Polonia visitando a la familia. Manejó su auto desde Inglaterra. Les pregunté si había algún lugar en donde podía tirar mi sleeping bag pero que no cobraran. Su respuesta fue: “debes tener hambre. Primero te vamos a llevar a casa, te vamos a dar de comer y luego te vamos a llevar a un camping. Mi padre lo va a pagar”. Mi respuesta inmediata fue no aceptar la propuesta. Esta es la segunda vez que alguien se ofrece a pagar algo por mi mientras estoy haciendo autostop, la primera fue recién por la mañana. Reiteró “nosotros tenemos dinero, vos no; somos cristianos (eran jesuitas) y queremos ayudarte”. Mi papá, que era un ferviente cristiano (protestante) siempre me dijo que cuando alguien te ofrece algo uno debe aceptarlo porque al no aceptarlo, le estás quitando la bendición del dar. Acepté. Pero aún habían un par de problemas: estaba nublado y no tenía carpa. Mi carpa la dejé en Roskilde y Naty y Luke insistieron en que debía tomar una pero no les hice caso. Debí haberles hecho caso. Bartek me prestó su carpa. Al día siguiente llegó por mi a las 8.30 para llevarme a un mejor lugar para continuar haciendo dedo porque frente al camping todo lo que se movía en la carretera pasaba muy rápido. Me dio una tarjetita con la imagen de Jesús, nos despedimos, me deseó buena suerte y buen viaje.

After having walked maybe 100 meters, a Vauxhall Vectra with British license plates (that I saw on the road when I was riding with the other guy) stopped. Bartek stepped off the car and invited me in. He was riding with his parents. He was originally from Augutstów but lives in Hersfield since 1999. He was on holiday in Poland visiting his family. He drove his car from England. I asked them if they knew a place where I could lay my sleeping bag for free. His answer was: “you must be hungry. First we’re going to take you home, we’re going to give you food and then we’re taking you to the camping site. My father will pay”. My immediate answer was to decline the offer. It was the second time that someone offered me to pay for something while I’m hitchhiking, the first time was was just in the morning. The he said “we have money, you don’t; we’re Christians (they were Jesuits) and we want to help you”. My dad, who was a fervent Christian (he was protestant), always said that when someone offers you something one should accept otherwise you’re taking away his blessing when he/she is giving. I accepted. But there were still a few problems: it was cloudy and I had no tent. I left my tent in Roskilde and Naty and Luke told me a lot to take one  but I didn’t listen. I should had listened to them. Bartek let me used his tent. The next day he picked me up at 8.30 to take me to a better place to continue my journey  because the cars were driving too fast  in front of the camping. He gave me a little postcard of Jesus, we said goodbye and he wished me good journey.

Al cabo de más o menos una hora, un auto se detuvo y un chico se bajó. Cargaba una mochila y caminó hacia mi. Me preguntó si hablaba inglés. Empezamos a conversar y luego fuimos a tomar un par de tazas de café. Meel me contó mientras tomábamos el café que es de Estonia pero actualmente vive en Irlanda y que se dirigía a Pärnu a reunirse con su esposa e hijos y visitar al resto de su familia. Al cabo de un par de horas de movernos de un lugar a otro, empezó a llover. Luego vimos una van con placas checas, Mel pensó que eran placas de Estonia porque son parecidas pero igual consiguió que nos llevaran de Augustów hasta Riga. Fue un ride un poco largo, no por la distancia, sino porque no fue en autopista. En Lituania sólo hay un par de autopistas (de acuerdo a mi road atlas): de Vilnius a Kaunas y de Vilnius hacia Riga pero no llega a hasta ahí. Estábamos en el lado equivocado en las afueras de Riga, aunque vimos muchos autos y camiones con placas de Estonia y Finlandia, nadie nos llevó. Al cabo de unas dos horas, un VW bus de Estonia nos llevó unos 30 kilómetros del otro lado de la ciudad. Nos dejó frente a una gasolinera en una carretera que estaban construyendo y no pudimos avanzar más. Intentamos en el semáforo, nada. Regresamos a la gasolinera, nada. A las 23.30 Mel llamó su hermano para que nos llegara a traer desde Pärnu. Llegó más o menos a las 2.00. Eran las 5 cuando llegamos a la casa de Mel en las afueras de Pärnu. 5 segundos después de poner mi cabeza en el sofá me quedé profundamente dormido.

After about one hour a car stopped and a guy stepped down. He was carrying a backpack and walked towards me. He asked me if I spoke English. We started to talk and had a couple of cups of coffee. Meel told me while we drank coffee that he is from Estonia but in fact lived in Ireland and that he was going to Pärnu to meet his wife and children and to visit the rest of his family. After two hours of moving between the restaurant and the road back and forth, started to rain. We saw a van with Czech license plates, Meel thought they were Estonian because they are similar, but he managed to get a ride anyway, from Augustów to Riga. It was a long ride, not because of the distance but because there are no motorways. Lithuania only has two motorways (according to my road atlas): from Vilnius to Kaunas and from Vilnius towards Riga but it doesn’t reach Riga. We were on the wrong side of Riga, even though saw a lot of vehicles with Estonian or Finnish license plates no one picked us up. After two hours an estonian VW bus drove us about 30 kilometers to the other side of town. They left us infront of a petrol station on a road that was being rebuilt and we couldn’t move anymore. We tried the traffic light, nothing. Tried the petrol station again, nothing. It was close to midnight when Meel decided to call his brother to come to get us from Pärnu. He was getting to where we were around 2.00. It was close to 5 in the morning when we finally reached Meel’s house in the outskirts of Pärnu. 5 seconds after I layed my head on the couch I completely passed out.

Polish hospitality

C.J. y yo estábamos en el lugar que hitchwiki recomienda. Esperamos por 2 horas antes que un británico divorciado nos llevara a Roskilde. Buena gente el tío. Nos dijo que NADIE nos llevaría porque eramos de piel oscura y que por eso él nos recogió. Había quedado en reunirme con María a las 10.30 en la biblioteca de Roskilde. Llegamos a las 11.

María posteó en el foro de hitchhikers que iba a haciendo autostop hasta Polonia. Ella es de Polonia y regresaría a su casa para el verano. Nos conocimos en København. Ambos, C.J. y María aún no decidían que hacer y al final terminé haciendo dedo con los dos.

C.J. and I were in the place that hitchwiki recommends. We waited for 2 hours before a divorced brit picked us up and drove us to Roskilde. Cool mate. He said that NO ONE will ever pick up to dark skinned  guys and that was exactly the reason why he picked us up. I had agreed to meet with Maria at 10.30 in the Roskilde Library. We made it by 11.

Maria posted on the hitchhikers forum that she wanted to go back to Poland from Denmark. She’s polish and she was going back home for the summer. We met in København. Both C.J. and Maria hadn’t’ made up their mind and I ended up hitchhiking with both of them.

Eran más o menos las 14.00 cuando un camionero de Rumania paró (el camión tenía placas de Polonia). Para mi gran sorpresa, nos llevó a los 3. C.J. se quedó en una gasolinera donde se fue con un camionero polaco hasta Gedser. Nosotros continuamos hasta Nykøbing, de ahí un pareja con un lindo bebé nos llevó hasta la terminal de ferries, donde nos encontramos con C,J. que ya estaba dentro de una van listo para cruzar hacia Rostock. Nosotros aún debíamos conseguir quien nos llevara. Una van con placas de Berlin paró. Eran un británico, un holandés y su esposa japonesa y sus hijos.  Nos llevaron al otro lado de la caseta de pago. Ahí María empezó a preguntar a todos los carros/camiones con placas polacas. Y funcionó! Nos consiguó un ride hasta Szczecin. Estábamos más o menos a la media noche en una gasolinera. Nuestro destino era un pueblito aproximadamente 60 kilómetros al sur de Gdańk. María me dijo, “sentáte aquí, voy a ir a preguntar”, eso funciona para mi, pensé. Al cabo de una media hora consiguió quien nos llevara a unos 20 kms de su pueblo natal: Kościerzyna! Su mamá nos llegó a traer a ese lugar. Estábamos llegando a su casa más o menos a las 6 de la mañana, más o menos 18 horas después de haber dejado Roskilde.

It was around 14.00 when a romanian truck driver stopped (the truck had polish license plates). To my big surprise he took the three of us. C.J. stayed in a petrol station and went with a polish truck driver to Gedser. We continued to Nykøbing and from there a couple with a cute baby drove us to the ferry terminal where we saw C.J. already inside a van ready to board the ferry to Rostock. We still had to find someone willing to take us. A van with Berlin license plates drove up to the pay booth. The driver was british, the rest were a guy from Holland and his Japanese wife and 4 children. They took us to the other side of the booth. Once inside the terminal Maria started to ask anybody inside a vehicle with polish license plates. But it worked! She found a ride all the way to Szczecin. We were around midnight in a petrol station. Our destination was a small town 60 kilometers south of Gdańk. Maria told me “sti here and wait, I’ll go ask”. That works for me I thought. After half an hour of asking around she found a ride to 20 kilometers for her hometown, Kościerzyna! Her mum picked us up there. We were getting to her house around 6 in the morning, some 18 hours after having left Roskilde.

Una vez en su casa, su familia me hizo sentir parte de su familia. Me han tratado como que si me conocieran de años y no de horas. La abuela siempre se ocupó de que en mi plato no faltara pastel. El hermanito, Łukasz era un cague de risa. Nos llevamos bien aunque el no habla casi ni una palabra en inglés; casi porque se pasaba repitiendo cada 3 segundos: “motherfucker” y “Ron”.

En el área cercana a Kościerzyna hay muchísimos lagos y me han llevado a un pequeño tour para conocer un par. Después fuimos a conocer el centro del pueblo. O fue al revés?

Once in her house, her family treated me like I was one of them. They’ve treated me like they knew for ages and not hours. The grandmum was always making sure I had cake in my plate. The little brother Łukasz is very funny. We got along very good even thought he doesn’t speak a word of english, well almost, because his favorite word in english is “motherfucker” and “Ron”.

The area surrounding Kościerzyna is full of lakes and they took on a little tour of some of them. After that we went to the center of town. Or was it the other way around

Esa noche para la cena comí algo que me hizo super mal. Tenía pensado salir hacia Gdańk y Lituania el jueves pero me la he pasado vomitando la cena durante la madrugada que no tenía las energías para moverme. Me la pasé durmiendo todo el día.

Al fin llegó el día que debía marcharme. Me la estaba pasando super bien. La familia entera me hizo sentir como un miembro más, especialmente la María, su mamá, la abuela y Łukasz. Igual, cuando pase de regrese de Estonia, tengo que pasar por Polonia de nuevo, quien sabe, me gustaría visitarles de nuevo.

That evening I ate something for dinner that was very bad for my stomach. My plan was to leave to Gdańk and Lithuania that Thursday but I spent 3 hours throwing up every bit of dinner I had in my stomach so the next morning I just didn’t have the energy to do anything.

Finally the day to leave arrived. I was having a great time. The entire family made feel llike one more of them, specially Maria, her mum, the grandmum and Łukasz. I might pay them a visit if I go back to from Estonia. Who knows, would be nice to see them again.

Chillaxin in København

A Omar lo conocí el año pasado en Den Gyldne Bønne, cuando abos trabajamos ahí. Seis meses después, de la manera más aleatoria nos encontramos en Istanbul! Cuáles son las posibilidades de eso!? Pasarían otros 7 meses para que nos volviéramos a encontrar, de nuevo en Roskilde.

Después de la locura del festival, de recorrer el festival recogiendo botellas y emborrachándonos sin pagar. De recorrer el campamento buscando un nuevo sleeping bag y cualquier otra cosa útil. Debí haber tomado una carpa. Después de haber encontrado una cantidad asquerosa de cervezas y de compartirlas, al fin Luke y yo nos fuimos. En la parada del bus conocimos a unos chicos noruegos (3 chicas y 1 chico) que iban a acampar en Christiania. Nos invitaron a acompañarlos y aceptamos, mientras les compartíamos una cerveza.

I met Omar last year when we both worked at Den Gyldne Bønne. Six months later in the most random of situations we met again in Istanbul! What are the odds of that!? Another 7 months will pass by until we met again in this year’s Roskilde.

After the craziness of the festival, of having walked up and down collecting bottles and getting pissed for free. After having walked the camp looking for a new sleeping bag and any other useful shit. I should have taken a tent. After finding shitloads of beers and shared them, finally Luke and I left. In the bus stop we met a group of Norwegians (3 girls and 1 guy) that were going to camp in Christiania. They invited us to join them and we agreed while we shared with them a beer.

Un tío nos dejó acampar esa noche a la orilla del lago en Christiania.frente a su casa. Nos dejó usar el baño de su casa e incluso me dijo que si no lograba conectar mi laptop al WiFI, podía usar su computadora para chequear mi email. Omar me dijo que podía quedarme en su casa y acepté su oferta, Luke quizo quedarse en Christiania.

El resto de la semana fue casi fiesta todos los días en el piso, siempre había gente. Fue cuando se fueron Max y Gilad cuando se tranquilizó la cosa. Eramos sólo C.J. y yo. Me reuní con Maia (a quien conocí en Guatemala hace tres años) y su novio. Sali a dar un par de vueltas con Natalie. Aparentemente todos los años hay una fiesta en la playa: Copenhagen Beach Party. No sé por qué no fui el año pasado. Irónicamente fui los 3 días y la música electrónica no es mi favorita. El primer día fui con Maia, su novio y sus amigos. El sábado fui con Natalie y Luke, y para variar, Luke se nos perdió. El domingo fui con Josephine y C.J.

Some guy let us camp in front of his house on the lake shore. He let us use the bathroom in the house and he even told me that I could check my email in his computer if I couldn’t get my laptop connected to his WLAN network. Omar said that I could crash at this flat and I accepted the offer. Luke chose to stay in Christiania.

No sabía cuando debía irme de Copenhagen. Quería pasar el fin de semana en Stockholm, pero ya no se pudo porque el ferry de ahí a Tallinn es demasiado caro. Además, no se puede hacer dedo como en los ferries de Alemania hacia Dinamarca. La otra opción era hacer dedo dándole la vuelta a Escandinavia, pero igual, llegaba a Helsinki y debía tomar el ferry. Igual, recibí un emal de Estonia en el que debía llegar pronto. No podía dejar pasar esta oportunidad, por lo que decidí hacer dedo a través de Alemania, Polonia, Lituania, Letonia hasta llegar a Estonia.

Saldría de Dinamarca lunes lo más temprano posible. Destino: llegar lo más dentro de Polonia que pudiera.

I didn’t know when I was going to leave Copenhagen. I wanted to spend the weekend in Stockholm but I couldn’t do that because the ferry to Tallinn is very expensive. On top of that, that ferry is not hitchable like the ferries between Germany and Denmark. The other option was to hitch across Scandinavia but I would have ended up in Helsinki and take another ferry. I received an email from Estonia that I had to come fast. I couldn’t let this opportunity go away so I decided to hitchhike across Germany, Poland, Lithuania, Latvia into Estonia.

I was to leave Denmark Monday as early as possible. Destination: as fas inside Poland as possible.

Sunday, July 10, 2011

Roskilde 2011

Ya había estado en el festival el año pasado y me la pasé increíble. Roskilde es el tercer festival más grande de Europa y el más grande del norte de Europa. Para este año, tuvo un nuevo escenario, con ese ya son 7: Orange Stage (capacidad 60,000), Arena (capacidad 6,000), Odeon (cerca de donde estaba trabajando, capacidad 5,000), Pavilion (capacidad 2,000), Gloria (el nuevo escenario, capacidad 1,000) y el escenario que usan para el warm-up Pavilion Junior (capacidad 2,000).

Cambiaron unas reglas desde cuando en el 2000, para el concierto de Pearl Jam murieron, 10 personas creo. El área del Orange Stage es más segura y tiene un pit, dividido en 4 para hacerlo más seguro. Pearl Jam dejó de tocar y Eddie Vedder le estaba dando instrucciones al público para poder rescatar a los heridos. Estaba llorando por lo sucedido. Hace unos días me enteré que después de lo sucecido Eddie Vedder prometió nunca más regresar a Roskilde.

I had been before to Roskilde last year and I had heaps of fun. Roskilde is the third biggest festival in Europe and biggest in northern Europe. For this year they had a new stage, with this one they were 7 in total: Orange Stage (capacity: 60,000), Arena (capacity: 6,000), Odeon (close to where I was working, capacity: 5,000), Pavillion (capacity: 2,000), Gloria (this is the new stage, capacity: 1,000) and the stage  that they use for the warm-up, Pavilion Junior (capacity: 2,000).

Rules had changed when in year 2000 during the Peal Jam concert 10 people died. The Orange Stage is safer now and the pit is divided into 4 to make it even safer. Pearl Jam stopped playing and Eddie Vedder was giving instructions to people so rescue teams could rescue the injured. He was crying when all of this was happening. Some days ago I found out that after what happened, Eddie Vedder promised to never come back to Roskilde.

A diferencia el año pasado, esta vez no conocía a muchas de las bandas. Una cosa era segura, la única banda que no me iba a perder era Iron Maiden. No los ví en México y Costa Rica. Los vi tocar en su única fecha en Escandinavia. Fueron la primera banda que confirmó que iría al festival, el año pasado. Y lo mejor de todo, fue gratis. Pensé que nunca había escuchado a Kings of Leon antes, pero cuando fui al concierto (ellos cerraron el festival) reconocí algunas de sus canciones.

Nunca pensé que recolectar botellas y latas fuera tan divertido. Luke y yo lo hicimos y eramos los únicos que lo estábamos haciendo mientras que estábamos tomando! Habían varios puestos de control de brazaletes: al entrar a los campamentos y para entrar al festival propiamente. No dejaban entrar con más de 500mL de lo que sea (agua, spirits, cerveza) por lo que no hemos encontrado cualquier cantidad de cervezas afuera. Hasta encontramos un four-pack de RedBull. Nos hemos emborrachado y no hemos pagado ni un solo centavo.

Unlike last year, this year I didn’t know most of the bands playing. One thing was for sure: I was not goint to miss Iron Maiden paly. I didn’t see them play in Mexico and Costa Rica. I saw them play their only date in Scandinavia. They were the first band to confirm that they were going to the festival, last year. The best part, it was free. I thought I had never listened to Kings of Leon before but when I was at the concert (they closed the festival) I recongnized some of their songs.

I never thought that collecting bottles was so much fun. Luke and I were the only two that were collecting while drinking! There were several bracelet controls: one to go inside the camps and another to the festival grounds. They didn’t let you in with more than 500mL of anything (water, spirits, beer) so we found heaps of beer just before the gate. We even found a 4-pack of Red Bulls. We got really pissed and we didn’t spend one single cent.

Una de las ventajas de haber trabajado en Den Gylde Bønne fue que podíamos comer todos los falafels y vegedeller. Estaba haciendo lo mismo que hice el año pasado: freír vegedeller. De hecho me han invitado para regresar el próximo año.

Cada año llegan al festival más o menos 80 mil personas. En un solo día llegaron al Bønne 75 mil personas. No importa que llueva a cántaros, igual las personas van a escuchar la música e igual se divierten. Este año llovió muchísimo por 2 días! Afortunadamente no consecutivamente. Mi carpa se inundó dos veces! Mi idea general acerca de las carpas era que TODAS son contra agua. Quizá la mía era la excepción o quizá simplemente era muy vieja. Mi sleeping bag estaba empapado. Lo podía exprimir. En una noche me tuve que cambiar 3 veces de calcetines. Y la noche dura 4 horas!

One of the advantages of working in Den Gylde Bønne was that we could eat all the falafels and vegedeller we wanted. I was in the same station I was last year: frying vegederller. In fact, they liked my work that I was invited to join them next year.

Every year 80,000 show up for the festival. Just in one day the Bønne had 75,000 customers. Didn’t matter that it was pouring, people still went to listen to music and had fun. This year rained a lot for 2 days. Luckily not in a row. My tent flooded twice. I had the general idea that ALL tents were waterproof. Maybe mine was the exception or it was just too old. My sleeping bag was soaking wet. Water was dripping out of it. In one night I had to change socks three times. And night time only last for about 4 hours!

Los 4 días (para mi, 9 para la gente que estuvo en el warm-up) pasaron muy rápido. Kings of Leon estará cerrando el festival. Fue un concierto genial. Después había una fiesta en uno de los escenarios pero estaba muy cansado y me fui a domir.

Al día siguiente (lunes) los campamentos estaban prácticamente abandonados. Se podía encontrar casi cualquier cosa. La gente simplemente abandona las carpas con cualquier mierda dentro: ropa, comida, alcohol, sillas, sleeping bags, las carpas propiamente. Si me hubiese querido traer una carpa, tenía para escoger cualquier tamaño, color y forma. Pero no quería, de hecho, abandoné la mía con un par de zapatos y mi sleeping bag dentro. Me traje uno nuevo, un biby sack, un cincho, los elásticos para mi sleeping mat y una cantidad muy grande de alcohol. Luke y yo estábamos sentados tomando cerveza como que fuera el primer día del festival viendo como la gente buscaba cosas.

Roskilde, nos vemos el año que viene!

The 4 dayas (for me, for the people that went to the warm-up it was 9) went by really fast. Kings of Leon closed the festival. The concert was great. The party right after the concert was in one of the stages but I was very tired and went to bed.


The next day (Monday) camps were practically abandoned.You could find almost anything. People were just leaving tents behind with any kind of shit inside: clothes, food, alcohol, charis, sleeping bags, the tent itself. If I wanted to take a tent I could’ve had the option of any color, shape and size. But I didn’t want a new tent, in fact, I left mine behind, with my sleeping and one pair of shoes inside. I brought a new one, a bivy sack, a belt, the straps for my sleeping mat and shitloads of beer. Luke and I were sitting drinking beer while watching people collect stuff.

Roskilde, see you next year!