Monday, January 31, 2011

Hospitalidad turca parte 2: Izmir y Şirence / Turkish hospitality pt. 2: Izmir and Şirence

Llegué a Izmir al final de la tarde. El chico que me llevó incluso llamó a Cansu (mi host de CS) para preguntarle en dónde nos podíamos reunir.Nos reunimos con Cansu y su novio Pascal. Pasamos por el supermercado comprando un par de cosas que necesitaban porque iban a tener una pequeña reunión con unos amigos y llegamos al piso. Comimos una una especio de albóndiga. no redonda, que bueno, se llamam "albóndiga cruda" porque está hecha de carne cruda y especias. Es un poco picante para lo que puede soportar, pero estaba muy ricas! 
En Turquía tienen un licor (muy fuerte) que se mezcla con agua y que no es buena idea tomarlo con el estómago vacío.

I arrived in Izmir at the end of the afternoon. They guy that took us even called Cansu (my CS host) to ask her where could we meet. We met Cansu and her boyfriend Pascal. We stopped at the supermaket to pick up some things they needed  because they had some friend over the flat and we finally arrived at the flat. We ate some kind of meatball, it wasn't round, and well, it's called "raw meatball" because it's made of raw meat and spices. It's a little bit spicy for what I can handle but they were very tasty.
They have in Turkey a very strong licquor that you mix it with water and that is not a very good idea to drink it with an empty stomach. 

Almorzamos en un pueblito (muy turísitco por cierto) llamado Şirence. Es muy bonito y vale la pena ir. Por un momento se me imagino a Antigua, que es turístico pero que vale la pena ir. Algo que me llamó la atención fue que la arquitectura no es como en Istanbul, aquí se asemejaba más a una arquitectura mediterránea, lo único que sí era igual eran las torres de las mezquitas.
Cansu mencionó algo de lucha de camellos. Pensé que era algo muy sencillo que sucedia todos los domingos. Cual fue mi sorpresa al ver cualquier cantidad de gente en una especie de predio, con una colina (también llena de gente). Este festival pasa una vez al año y tuve la suerte de ser uno de los dos extranjeros en las peleas (el otro era Joachim) hasta que un poco antes de terminar llegara un grupo de norteamericanos.
Primero, ponen a los camellos machos a olerle la panocha a una camella en celo. Esto hace que se vuelvan locos y que puedan pelear entre si. Los pobres infelices creen que al final se van a tirar a la camella pero no saben que sólo están ahí para entretener a un grupo de humanos.

We had lunch in a little village (very touristy by the way) named Şirence. It's very pretty and it's worth to visit. For a moment I thought of Antigua, which is touristy but that's it's really worth visiting. Something that caught my attention is the architecture was not like in Istanbul, here was closer to Mediterranean, the only thing is common and in the same style were the mosque's towers.
Cansu mentioned something about camel wrestling. I thought it was something simple and that it happened every sunday. It was a big surprise to see all these people sitting everywhere in some kind of empty property. On one side was a hill, also full of people. This festival happens only one time a year and I was lucky to be one of the two foreigners around (the other one being Joachim) until almost at the end when a group of north american arrrived.
First, they get the male camels to smell a female camel in heat's vagina. This in turn make them crazy and makes them fight each other thinking that they will get lucky at the end of the tournamente. The poor bastards don't know that they are only there to entertain a group of humans.

Sunday, January 30, 2011

Hospitalidad turca parte 1: Istanbul / Turkish hospitality pt. 1: Istanbul

A Murat lo conocí hace poco más de dos años cuando viajó por Centro América. Me pidió couch para dos personas pero se presentó con uno más: "conocimos a este tío, también turco en Costa Rica. Se puede quedar con nosotros?". Ahora fue mi turno, pero él sí sabía que yo iba a quedarme en su casa con Joachim.
Cuando llegamos, Murat no estaba. Nos recibieron sus compañeros de piso: Mehmet y Eray. Lo primero que nos preguntaron fue si ya habíamos comido. Mehmet nos dijo: "mi mamá siempre dice que si hay comida, es para comérsela".
Era casi la media noche cuando llegó otro CSer (ya se estaba hospedando dos más en el piso). Octavian, de Rumania. Iba rumbo a Malasia pero tomó el vuelo en Istanbul.

I met Murat a little more than two years ago when he traveled through Central America. He asked me for a couch for two and showed up with one more person: "we met this guy, also from Turkey, in Costa Rica. Can he stay with us as well?". Now it was my turn but he knew that I was showing up with Jaochim.
When we showed up, Murat wasn't there. We were welcomed by his flatmates: Mehmet and Eray. The firsr thing they asked was that if we had something to eat. Mehmet said: "my mum always say that if there's food is to be eaten".
It was almost close to midnight when another CSer showed up (there were already two more in the flat). Octavian, from Romania. He was going to Malaysia flying from Istanbul.

Istanbul es una ciudad increíblemente grande. Hay más gente viviendo en ella que en la República de Guatemala. Pero a pesar de que es grande, la gente no deja de ser amable. Me quedé en casa de Murat por dos noches. Luego me mudé a casa de Orçun por un par de días más. A el lo conocí en Kraków cuando Ania los hospedó en su casa. Le escribí que iba para ahí y luego caminando "por la calle mirando la gente pasar" me topó con el! Cuáles son las posibilidades de toparte con  un amigo en una ciudad de zopotocientos millones de personas? Bueno, creo que muchas cuando caminas por su vecindario! :-) El vive en un área que se llama Taksim, "cerca" del Bósforo y las mezquitas Azul y Hagia Sophia y otras cosillas.
Lo que sí fue completamente aleatorio fue el que haya topado con Omar. A el lo conocí cuando trabajé en Den Gyldne Bǿnne el verano pasado. Después de que terminara el festival no lo volví a ver. Estuve en Kǿbenhvn por unos días más y luego caminando por la Mezquita Azul lo veo! Ahora si, cuántas son las posibilidades de eso? No muchas, creo.


Istanbul is amazingly huge. There are more people living in that city than in the Republic of Guatemala. Despite being huge, people is really. I stayed in Murat's flat for two nights. Later I moved to Orçun's flat. I met him in Kraków when Ania hosted him in her flat. He knew thaI was going to Istanbul and when I was walking in the street I ran into him! What are the chances of running into one of your friends in a city of 10 gazillion people? A lot, I guess. I was walking in his neighborhood! :-) He lives in Taksim, a neighborhood "close" to the Bosphorus and the Blue Mosque and Hagia Sophia among other things. 
What it is totally ramdom was when I ran into Omar. I met him last summer when I worked in Den Gyldne Bǿnne. After the festival I never saw him again. I stayed in Kǿbenhan longer but when I was walking by the Blue Mosque I ran into him! What are the chances of that? Not many, I think.


Fui al lado asiático de Istanbul, pero no en realidad quería ir a la Turquía asiática. No quería ser uno de los turistas que dicen "estuve en Asia" pero sólo han cruzado el Bósforo. Por lo que Joachim y yo decidimos ir a Izmir, al sur de Istanbul. Mi idea de llegar al Este tan cerca de las fronteras con Irán o Siria cambiaron... pero vale la pena.

I crossed to the Asian side of Istanbul but what I really wanted  was to see the asian Turkey. I didn't want to be one more tourist that said "I've been in Asia" but only crossed the Bosphorus. That's why Joachim and me decided to go to Izmir, south of Istanbul. My idea of going East as far as the Iranian or Syrian borders changed... but it's worth it.

Salir de Istanbul fue "algo" difícil. Primero, tomamos un bus que no era. Iba en la misma dirección, pero no era el bus correcto. Decidimos bajarnos. Caminos un par de kilómetros hasta la autopista. Al cabo de una media hora (para entonces ya estábamos en la entrada a la autopista y no en la parada de buses) un minibus paró. Después del intercambio "suban" - "no tenemos dinero", el conductor felizmente nos llevó hasta las afueras de Gebze. Aún, estábamos a unos cuántos kilómetros del ferry. Joachim quería caminar. Yo en lo personal no. Hicimos dedo y en menos de 5 minutos alguien nos estaba llevando a la entrada del ferry. Al cabo de otros 5 minutos, una Grand Cherokee nos estaba llevando al ferry y luego hasta Yalova. En Yalova un camión nos llevó a Bursa en donde estuvimos atorado por alrededor de una hora. Decidimos caminar un par de kilómetros hasta la autopista a Belikesir. Más o menos a los 30 minutos un chico paró y nos llevó directamente hasta Izmir!


Getting out of Istanbul was "a little bit" difficult. First we took a bus that we shouldn't have taken. It was going going in the same direction but it wasn't the right bus. We decided to get off. We walked a few kilometers to the motorway. Around 30 minutes later  (we were already in the on-ramp and not in the bus stop) a minibus stopped. After the interchange "get in" - "we don't have money" the drive happily accepted to take us to Gebze. Still, we were a few kilometers away from the ferry. Joachim wanted to walk. I didn't. We hitchhiked and in less than 5 minutes we were in someone's van going to the ferry. Within 5 minutes a Grand Cherokee was taking us into the ferry and all the way to Yalova. In Yalova a truck took us to Bursa where we were stuck for about an hour. We decided to walk some kilometeres to the motorway leading to Belikesir. About 30 minutes later  a turkish guy stopped and took us all the way to Izmir!

Friday, January 14, 2011

Mi mayor aventura hasta ahora: Cluj-Napoca - Istanbul en 4 días / Greatest adventure so far: Cluj-Napoca - Istanbul in 4 days

Día 1 (Cluj-Napoca - Ramnicu Velcea, Rumania)
El viernes nos despertamos temprano, comimos y nos fuimos a donde empezaríamos a hacer autostop. Estábamos ahí más o menos a las 9AM. Nuestro primer ride nos llevó hasta Alba Iulia, de ahí otro ride a Sebeş. Estando ahí usamos el cartel de "ISTANBUL". No funcionó pero hicimos sonreír a mucha gente. En este pueblo rompí mi récord de jalón más corto: 50 metros. Nos subimos a una camioneta 4x4 de lujo  y cuando le dijimos que no teníamos dinero nos bajó del auto. 
Después de atravesar Sebeş a pie, encontramos un jalón de unos 10-15 kilómetros a una pueblo cuyo nombre no recuerdo. Era ya de noche cuando alguien nos llevó a Ramnicu Velcea. En este pueblo fue donde nos atascamos. Tratamos de hace dedo pero nada. Vimos camiones pasar. Nada. Caminamos a lo que nosotros creímos era el centro el pueblo. Nos topamos con un chicho (que no hablaba inglés), llamó a un su amigo que sí hablaba inglés para que hablara con nosotros. 10 minutos después estaba llegando en taxi! Luego de contarles la historia de que queríamos ir a Istanbul, el que no hablaba inglés se fue corriendo a su casa por el auto de su papá, un Dacia muy viejo (por la tarde hablamos de cómo nos gustaría un ride en uno de estos autos) y nos llevaron al otro lado de la ciudad, con café incluido.Luego de unas 3 horas, uno de los empleados de la tienda de la gasolinera nos dijo que teníamos que irnos. Empezamos a caminar en el sentido de Bucareşti y en una calle doblamos a la izquierda.Caminamos un poco y encontramos un casa a medio constuir donde pasamos la noche. Hacía muchísimo frío pero teníamos un techo debajo del cual pasar la noche.

Day 1 (Cluj-Napoca - Ramnicu Velcea, Romania)
Friday we woke up early, had something to ear and head to the hitchhiking spot. We were there at about 9AM. We had of first ride about an hour later to Alba Iulia. From there we hitchhiked to Sebeş. We used for a while the "ISTANBUL" sign. Didn't work in finding us a lift to Turkey but it worked making people smile. It was on this town that I broke my record of "shortest ride": 50 meters. We got inside a fancy SUV, he drove. We said that we didn't money so he stopped! We got off, got our things and had to walk back the entire 50 meters back to where we were! hehehe
After crossing on foot Sebeş we found a short ride, only 10-15 kilometers to a town I don't remember the name. From there, it was already dark we found a ride to Ramnicu Valcea. We got stuck here. We tried to hitchhiked, nothing. We saw trucks, nothing. So we started walking inside the town, thinking we were heading towards the city center. We saw a kid (that didn't speak engish) , he called his english speaking friends to talk to us. 10 minutes later, the friend arrived in a taxi to help us! After telling them our story of trying to go to Istanbul, the non-english speaker went running back to his house to get the car, a Dacia (in the afternoon we talked about getting a ride in an old Dacia) and they drove us to the other side of town, coffee included (don't worry, I didn't make coffee with the guy!). After some 3 hours one employee of the petrol station said that we had to go. We started walking towards Bucareşti and saw a street going uphill on the left. We turned and walked a little bit farther away until we saw a half constructed house. That was our sleeping quarters for the night. It was really cold and really unconfortable but we had a roof over us.
 

Día 2 (Ramnicu Velcea, Rumania - Kilifarevo, Bulgaria)
Eran las 7 de la mañana y ya estábamos en la gasolinera de nuevo. Más o menos 3 horas despus un policía en ropa de civil nos llevó hasta Bucareşti. Manejó muy despacio por cierto pero ya nos estábamos moviendo de nuevo. Nos dejó en un restaurante de camioneros turcos que hitchwiki menciona: al salir de la autopista y justo antes de la "ring road" hacia Constanta. Tratamos sin suerte. Cocinamos algo de comido debajo de un puente (ahora la canción tiene un significado distinto para mi). Una patrulla de la policía pasó junto a nosotros, dijeron algo en rumano, dijimos que estábamos cocinado y autostop y se fueron. Media hora después empezamos a caminar en la dirección de la intersección con la carretera que se dirije al Sur cuando nos topamos con otro restaurante de camioneros turcos. Entramos y dijimos "salam heleikum. Istanbul?" y mostramos la señal y 30 segundos después un camionero dijo que si y nos invitó a tomar té. Menos de 5 minutos después habíamos encontrado un ride directo de Bucareşti a Istanbul!!!

Llegamos a la frontera entre Rumania y Bulgaria. Para salir de Rumania no tuve ningún problema. El entrar a Bulgaria me tomó poco más de una hora. Los camioneros me estaban esperando! Paramos en un restaurante después de la frontera y pasamos la noche en un pueblo justo después de Veliko Tornovo que se llama Kilifarevo donde dormimos en las bancas del restaurante.

Day 2 (Ramnicu Velcea, Rumania - Kilifarevo, Bulgaria)
At 7 in the morning we were already back a the petrol staion. Some 3 hours later an policeman wearing civilian clothes gave us a ride to Bucareşti. He drove really slow by the way.but we were moving again. He dropped us in truck stop that hitchwiki says: when exiting the motorway and then just before taking the ring road towards Constanta. We tried, no luck. We cooked some food  under a bridge (now the song has a different meaning). The police drove by and asked us something in romanian, we just said, cooking and autostop and they left. Half an hour later we started walking  towards the intersection of the road that leads south when ran into another truckstop with turkish trucks. We walked inside, said "salam heleikum, Istanbul"? and showed the sign and 30 seconds later one of the truck drives said yes and invited to tea. Less than 5 minutes later we've found a ride from Bucareşti to Istanbul!!!!

We got the the romanian - bulgarian border. Romania, no problem. Bulgaria, it took me a little more than an hour to clear the border. The trucks were waiting for me! We stop in the restaurant from where I text you and then stopped for the night just after Veliko Tornovo in a town called Kiklifarevo and spent the night there in the benches of the restaurant.

Día 3 (Kilifarevo, Bulgaria - Frontera Bulgaria - Turquía)
Conocimos a un búlgaro muy amable que al día siguiente me dice: "la moneda de Guatemala es el Quetzal. El pundo más alto de Guatemala es el volcán Tajumulco". Probablemente la noche anterior se fue directo a buscar Guatemala en wikipedia!!! Fue amable de su parte. 20 minutos después de que nos despertáramos vimos como los camiones se iban sin nosotros! Uno no se fue. Decidimos separarnos y juntarnos en la frontera por lo que empezé a hacer dedo. 3 horas después Erdal se despertó, se tomó un café  y nos llevó a la frontera. La policía paró el camión, Joachim estaba en el asiento de copiloto y yo estaba sentado en la cama por lo que me tuve que esconder para que no me vieran para que no  multaran a Erdal. Sentí como que fuera un inmigrante ilegal. Fue algo emocionante!!! Luego paramos en otro restaurante para almorzar (en el cual hablé en español con otro camionero turco) y Erdal trató de ligar a Joachim con un puta búlgara!!!

Llegamos a 4 kilómetros de la frontera. Nos detuvimos. Nos bajamos e Ibrahim (Erdal era el camionero de Joachim e Ibrahim el mio) nos recibió. Ibrahim nos dijo: "caminen 500 metros en esa dirección y ahí nos reunimos" pero decidimos seguir caminando hacia la frontera e intentar haced dedo de nuevo cuando derepente alguien nos llamó. Otro camionera nos estaba diciendo que Ibrahim nos estaba llamando. Nos subimos al camión de Erdal para ver una peli y tomar té. Esperamos 6 horas antes de separanos de nuevo justo en la frontera. Ibrahim nos dijo que los esperaramos en el restaurante de la gasolinera Shell que está después de la frontera. Me tomó otra hora salir de Bulgaria. Paramos en el puerto libre para comprar un par de botellas de 1L de J&B que Murat me pidiera. Llegamos al lado turco de la frontera y 30 segundos después ya estaba en Turquía! Entramos en el restaurante, "salam heleikum" y nos ofrecieron té. 3 horas después el restaurante estaba cerrando (4AM) y cuando íbamos saliendo vimos como pasaban los dos camiones sin para en gasolinera!!! Empezamos a caminar hacia la otra gasolinera, una con un hotel y restaurante, bajamos por unas escaleras  y encontramos una especie de apartamento: baños, dos cuartos, 1 sofá y 1 colchón!!! Ahí pasamos la noche.

Day 3 (Kilifarevo, Bulgaria - Bulgarian - Turkish border)
We met a nice bulgarian, Roman,  that the next morning said: "Guatemala currency, Quetzal. Hightest volcano is Tajumulco". He probably went home directly to wkipedia!!! nice of him. 20 minutes after we woke up we saw the trucks leaving! but one stayed. we decided to split and meet again in the border so I started to hitchhike. 3 hours later Erdal woke up, we had coffee and drove us to the border. The police pulled over the truck, Joachim was in the passenger seat and I was sitting on the bed, so I had to hide hoping that they won't see me so Erdal won't have a ticket. I felt like he was smuggling me. It was exicintin!!! We stopped in another restaurant to have lunch (in which I was speaking in spanish with a turkish truck driver) and Erdal try to hook Joachim with a bulgarian hooker!!!


We got to 4 kilometers before the border. We stopped. We got off and Ibrahim (Erdal was Joachim trucker and Ibrahim was mine) meet with us there. Ibrahim said: "walk 500 meters and we will meet there" but we decided to keep walling towards the border and try to hitch again after it, when  suddenly someone called us. Another truck drivers telling us that Ibrahim was calling us. We got into Erdal's truck to watch a film, drink some tea. In total we waited for 6 hours before splitting up again in the border. Ibrahim said wait me us a the shell petrol station. Another hour to cross the border. We stopped in the duty free shop because Murat asked me to bring two liter bottles of J&aB whisky. We got to the turkish control and 30 seconds after I was inside Turkey! We went inside the restaurant , "salam haleikum" and we drank tea. 3 hours later (4AM) they were closing and as we walked out we saw  two trucks driving without stopping for us!!! We just started walking towards the other petrol station,  one with a hotel and restaurant, walked some stairs down and found some kind of apartment: toilets, two rooms, 1 couch and 1 mattress!!! we spent the night there.

Día 4 (Frontera Bulgaria - Turquía -  Istanbul, Turquía)
A las 8 de la mañana nos levantamos y salimos del cuarto y empezamos a hacer dedo. No tuvimos suerte. Después de unas 3 horas empezamos a caminar en dirección de Edirne. Cada vez que escuchamos un auto o camión nos volteábamos y hacíamos la señal de autostpo cuando unos 10-15 minutos después de haber empezado a caminar vimos que un camión paraba y tocaba la bocina: era Ibrahim!!! Nos preguntó por qué no lo esperamos en el restaurante de la gasolinera. Le dijimos que vimos pasar a Erdal a las 4 de la mañana. Nos dijo que Erdal estaba aún en la frontera porque tuvo algunos problemas con aduanas. Ibrahim nos dio un kebap y nos llevó hasta Istanbul. Llegamos a la bodega. Esperamos 2 horas antes de que empezaran a descargar el camión. Erdal llegó cuando aún lo estaban descargando. Poco después los 4 (Joachim, Erdal, Ibrahim y yo) íbamos en un taxi rumbo al piso de la hermana de Ibrahim a cenar. Nos fuimos a las 23.00 e incluso nos acompañaron a la puerta del piso de Murat para asegurarse que nos recibirían!!!

Day 4 (Bulgarian - Turkish border -  Istanbul, Turkey)
At 8 in the morning we woke up and walked out and started hitchhiking. No luck. After some 3 hours we started walking towards Edirne just because. Turning around and thumbing everytime we heard a car or truck when 10-15 minutes after we started walking we saw a truck pulling over and knoking the horn: it was Ibrahim!!! He asked us why didnt't we wait at the petrol station. We told him that we saw Erdal. drove by at 4 in the morning.  He said Erdal was back at the border because he had some trouble with customs. Ibrahim gave us a kebap and drove us from the border to Istanbul. We got to the warehouse. Waited for 2 hourse before unloading. Erdal got to the warehouse while we were waiting for the truck to be unload. Shortly afterwards the four of us (Joachim, Erdal, Ibrahim and me) were in a taxi going to Ibrahim's sister's flat to have dinner. We left at 23.00 and they even walked us to the front door of Murat's flat to make sure that we got inside!!!

Thursday, January 13, 2011

Año nuevo en Szczawa / NYE in Szczawa

Conocí a Ania antes de las navidades y desde entonces pasamos muchísimo tiempo juntos. Me invitó a pasar el año nuevo en un pueblito llamado Szczawa, al sur de Kraków (en la ruta a Zakopane). 

I met Ania just before Christmas and since then we spent a lot of time together. She invited to spend NYE in a small town called Szczawa, south from Kraków (on the way to Zakopane).

No quería salir de fiesta para año nuevo, quería pasar algo tranquilo. Poder charlar con la gente y no estar en un club o un pub lleno de gente borracha. Y lo logré! Pasé el año nuevo con 7 personas más. Tomando vino, cantando (ellos, eran canciones en polaco). Mi bella novia polaca Ania y yo preparamos frijoles volteados, que fueron un éxito por cierto y tambié mi salsa secreta para el espagueti.

I didn't want to go out and party for NYE, I was looking for something quiet. Be able to talk to people and not be in a club or pub full of drunk people. And I did it! I spen NYE with 7 other people. Drinking wine, singing (them, it were songs in polish). My beautiful polish girlfriend  Ania and me made fried beans, which were a success by the way and my secret spaguetti sauce.

Hicimos dedo hacia y desde Szczawa. De regreso empezamos muy tarde por lo que en Myslenice tomamos un mini bus hacia Kraków. 

Quería salir haciendo dedo de Kraków, pero tenía un mal presentimiento. En Mszana Dolna alguien pregunto "a dónde putas nos dirigíamos" por lo que mi mal presentimiento aumentó. Luego de mi mala experiencia en el metro de Praga me he vuelto un paranóico en cuanto a esto. Afortunadamente unos 30 minutos después un chico en una Audo Q5 nos llevó hasta la estación del minibus Myslenice y todo pasó sin novedad. Después de esto me he quedado una semana más en Kraków disfrutando al máximo el tiempo con Ania.

We hitchhiked to and from Szczawa. On ouur way back we started very late so from Myslenice we took a mini bus back to Kraków.

I wanted to leave Poland hitchhiking but I had a bad feeling about it. In Mszana Dolna someone asked us "where the fuck were we going?" so the bad feeling grew. After my bad experience in Prague's metro I've became a paranoid person when it comes to this. Fortunetaly, about 30 minutes later a guy in an Audi Q5 drove us to the minibus station in Myslenice and everything was fine. After NYE I stayed about a week more in Kraków just enjoying my time with Ania.

Navidades en Rybnik / Christmas in Rybnik

En Polonia tiene la tradición de poner un plato extra en la cena de navidad por si alguna persona llega de sorpresa. Mateusz, el CSer que me hospedó de emergencia mi primera noche en Kraków me invitó a pasar las navidades en casa de su familia, en una pequeña ciudad cerca de la frontera con la República Checa que se llama Rybnik.

In Poland they have this tradition to set up an extra plate in the table for Christmas dinner in case someone shows up. Mateusz, the Cser who emergency hosted me my first night in Kraków invited to spend Christmas with his family in a small town near the czech border called Rybnik.

Me han tratado como a un miembro más de la familia. Fue la mejor navidad que he pasado fuera de la casa de mi familia en Guatemala. Fue una experiencia inolvidable. Quizá para ellos fue algo normal, pero para mi, estando a miles de kilómetros de mi Guatemala, fue algo que no olvidaré nunca.

They treated me like I was another member of the family. It was the best Christmas I have ever had far away from my family in Guatemala. It was an unforgettable experience. Perhaps for them it was a normal thing to do but for me, being thousand of kilometers from Guatemalal, it was a once in a lifetime experience.